Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Question Board


Wahkosjun
June 5, 2014

Two 'Enemy' Translations?

I was typing out the English-Dovahzul translations, I had to do this because I don't have an Android. I got to the E's and I noticed there were two translations for 'Enemy.' It showed 'Enemy (noun) Hokoron' and 'Enemy (noun) Hokoron, Paal.' I was wondering if this was a mistake. If it wasn't I would love to know the reasoning behind it.

Category: General


1


hiith
June 5, 2014

Both translations are canonical, so there's no arguing with them. They're synonyms, which is a natural part of languages, so I don't see it as a big deal. I do know, however, that "paal" is in the Song of the Dragonborn, so that may or may not have something to do with there being two translations (the same thing happened with "sun" being both "krein" and "shul": "krein" being in the song).

But it showing up as two results is an error; there should just be one that says "Enemy (noun) Hokoron, Paal."


0


Orkar Isber
September 1, 2015

Though using synonyms is always tricky. a foe in my mind is something different than an enemy.


0


paarthurnax
Administrator
June 5, 2014

The game guide lists "Hokoron" to mean "Enemy/Enemies" and "Paal" to mean "Foe/Enemy." Much like "enemy" and "foe" are synonyms, "Hokoron" and "Paal" are also synonyms.

Edit: As Hiith mentioned, there was an extra listing. I've removed it so now there should be only one that lists "Hokoron" and "Paal."