Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Attempt to translate Tale of the Tongues

 1 

auroVee
December 2, 2017

Well, with Skyrim coming out on the Switch, I now have more reason to get back into this... And I started by trying to find a good way to translate the Tale of the Tongues song which is able to be requested once the main plot is completed. Below is my attempt to translate it while trying to keep some rhyme to it:

 

Alduin's viingge nust drey vul faal lok
Rein nah yol ahrk qah kinzon tuzze
Muz ru ahrk nikriin ahrk grah ahrk dilon
Nust ag ahrk saansil ol nust komeyt nust zulle

Mu laan saviik wah stin mu nol Alduin's ruth
Hunne nau pindaar dodaar kein wah win
Ahrk fod Alduin kronne, muz los vod nol daar lein
Sizaan kofaal vokun dofaal ved viingge fundein

Nuz ruz bo faal Strunzul nay tol maar sul
Fenmul ol fin evgirkrah, nust aav faal kein
Ahra pahmuz hon faal lovaas do Alduin's daanik
Faal lovaas do keizaal, lok kren Thu'um

Ahrk ful faal Strunzul stinmu do Alduin's ruth
Kogaan ofan do faal Thu'um, drun ko faal rus bok
Rul Alduin's unslaad, rus ulis lost gutvod
Fah oktey los ko, ahrk faal dovah los vod

by auroVee
December 2, 2017

Well, with Skyrim coming out on the Switch, I now have more reason to get back into this... And I started by trying to find a good way to translate the Tale of the Tongues song which is able to be requested once the main plot is completed. Below is my attempt to translate it while trying to keep some rhyme to it:

 

Alduin's viingge nust drey vul faal lok
Rein nah yol ahrk qah kinzon tuzze
Muz ru ahrk nikriin ahrk grah ahrk dilon
Nust ag ahrk saansil ol nust komeyt nust zulle

Mu laan saviik wah stin mu nol Alduin's ruth
Hunne nau pindaar dodaar kein wah win
Ahrk fod Alduin kronne, muz los vod nol daar lein
Sizaan kofaal vokun dofaal ved viingge fundein

Nuz ruz bo faal Strunzul nay tol maar sul
Fenmul ol fin evgirkrah, nust aav faal kein
Ahra pahmuz hon faal lovaas do Alduin's daanik
Faal lovaas do keizaal, lok kren Thu'um

Ahrk ful faal Strunzul stinmu do Alduin's ruth
Kogaan ofan do faal Thu'um, drun ko faal rus bok
Rul Alduin's unslaad, rus ulis lost gutvod
Fah oktey los ko, ahrk faal dovah los vod


Frinmulaar
December 2, 2017

Not altogether bad. Intertwining the original and your translation for ease of comparison:

----------------------------------------------

Alduin's wings, they did darken the sky.
Alduin's viingge nust drey vul faal lok

His roar fury's fire, and his scales sharpened scythes.
Rein nah yol ahrk qah kinzon tuzze

Men ran and they cowered, and they fought and they died.
Muz ru ahrk nikriin ahrk grah ahrk dilon

They burned and they bled as they issued their cries.
Nust ag ahrk saansil ol nust komeyt nust zulle


We need saviors to free us from Alduin's rage.
Mu laan saviik wah stin mu nol Alduin's ruth

Heroes on the field of this new war to wage.
Hunne nau pindaar dodaar kein wah win

And if Alduin wins, man is gone from this world.
Ahrk fod Alduin kronne, muz los vod nol daar lein

Lost in the shadow of the black wings unfurled.
Sizaan kofaal vokun dofaal ved viingge fundein

But then came the Tongues on that terrible day.
Nuz ruz bo faal Strunzul nay tol maar sul

Steadfast as winter, they entered the fray.
Fenmul ol fin evgirkrah, nust aav faal kein

And all heard the music of Alduin's doom.
Ahra pahmuz hon faal lovaas do Alduin's daanik

The sweet song of Skyrim, sky-shattering Thu'um.
Faal lovaas do keizaal, lok kren Thu'um

And so the Tongues freed us from Alduin's rage.
Ahrk ful faal Strunzul stinmu do Alduin's ruth

Gave the gift of the Voice, ushered in a new Age.
Kogaan ofan do faal Thu'um, drun ko faal rus bok

If Alduin is eternal, then eternity's done.
Rul Alduin's unslaad, rus ulis lost gutvod

For his story is over and the dragons are gone.
Fah oktey los ko, ahrk faal dovah los vod

----------------------------------------------

Faal Strunzul is very good for "The Tongues". Immediate grammar and spelling points:

- saansil, dodaar, kofaal, kodaar, fenmul, stinmu, ulis and oktey all look like two canon words run together. It's unclear in context if they are compounds or typos. Also, there exists a canon word sosaal "bleed".

- You leave the English possessive clitic ('s) untranslated. Is there a reason for this?

- Kron "conquer" is a verb and thus cannot become plural. Kronne does not exist.

- Daanik "doomed" is an adjective. You want daan "doom" instead.

- Ok tey los ko means "his tale is in(side)". For the idiomatic English meaning of "over", use vod or oblaan.

by Frinmulaar
December 2, 2017

Not altogether bad. Intertwining the original and your translation for ease of comparison:

----------------------------------------------

Alduin's wings, they did darken the sky.
Alduin's viingge nust drey vul faal lok

His roar fury's fire, and his scales sharpened scythes.
Rein nah yol ahrk qah kinzon tuzze

Men ran and they cowered, and they fought and they died.
Muz ru ahrk nikriin ahrk grah ahrk dilon

They burned and they bled as they issued their cries.
Nust ag ahrk saansil ol nust komeyt nust zulle


We need saviors to free us from Alduin's rage.
Mu laan saviik wah stin mu nol Alduin's ruth

Heroes on the field of this new war to wage.
Hunne nau pindaar dodaar kein wah win

And if Alduin wins, man is gone from this world.
Ahrk fod Alduin kronne, muz los vod nol daar lein

Lost in the shadow of the black wings unfurled.
Sizaan kofaal vokun dofaal ved viingge fundein

But then came the Tongues on that terrible day.
Nuz ruz bo faal Strunzul nay tol maar sul

Steadfast as winter, they entered the fray.
Fenmul ol fin evgirkrah, nust aav faal kein

And all heard the music of Alduin's doom.
Ahra pahmuz hon faal lovaas do Alduin's daanik

The sweet song of Skyrim, sky-shattering Thu'um.
Faal lovaas do keizaal, lok kren Thu'um

And so the Tongues freed us from Alduin's rage.
Ahrk ful faal Strunzul stinmu do Alduin's ruth

Gave the gift of the Voice, ushered in a new Age.
Kogaan ofan do faal Thu'um, drun ko faal rus bok

If Alduin is eternal, then eternity's done.
Rul Alduin's unslaad, rus ulis lost gutvod

For his story is over and the dragons are gone.
Fah oktey los ko, ahrk faal dovah los vod

----------------------------------------------

Faal Strunzul is very good for "The Tongues". Immediate grammar and spelling points:

- saansil, dodaar, kofaal, kodaar, fenmul, stinmu, ulis and oktey all look like two canon words run together. It's unclear in context if they are compounds or typos. Also, there exists a canon word sosaal "bleed".

- You leave the English possessive clitic ('s) untranslated. Is there a reason for this?

- Kron "conquer" is a verb and thus cannot become plural. Kronne does not exist.

- Daanik "doomed" is an adjective. You want daan "doom" instead.

- Ok tey los ko means "his tale is in(side)". For the idiomatic English meaning of "over", use vod or oblaan.


Zinrahzul
December 5, 2017
Oh nice! I recently did a translation of this and it'll be interesting to compare our translations.
by Zinrahzul
December 5, 2017
Oh nice! I recently did a translation of this and it'll be interesting to compare our translations.

This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.