Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Poetry -> Dovahzul

 1 

Annwvyn
July 27, 2013

STR4 KUN1NNI

Z2N STR4 NIVOS KO S6 F9KRO

4RK KROD Z5 VUST WUNDENNI N9

4RK KOS G2N WUNDUN3K LINGR4 Z5 KR3ST

4RK FROLOK TUM G2N GUT OL KORAS1L

W4 V9N N3 KREL KO JIN

RUZ KUN VOR9 Z9DA OL P1Z

4RK LOST ENESEK PRUZ S3R

D4IK N3 LOST V9DOR3L 4RK L1N 4T3D

NUZ OL F4 TOL R4NVON TIL

LOST 4T3D N3N S1DG1R DO OSOS

4RK N9 TOL F9L OSOSG1R NOK

KO DUHILLE NID STIG Y4RU1N VED

Z5 D2N D3ST F4 1NVOR9 SUL

G4 MINDOKVON STR4 IN1K W4 OSOS

Z5 REN FEND ALUN D1L

Z5 KOS3N GES1GVON VOTH DIL S5M

4ST1D BOKKE NOL NU

Z2N STR4HE NIVOS KO F9KRO 4RK Z5

Z5 KUN G2N SOWUNDUN N1L

4RK TOL IMZIK1N P4 VORP1LOM

- The Road Not Taken, by Robert Frost

 

Certainly a bit of a challenge for my first time...  but I thought I would give it a go.  Grassy (edit: fixed!), leaf (edit: just added), different (edit: added this too!), undergrowth, trodden...  Quite a few words I had to use either similar things or try to come up with a way to use the prefixes/suffixes that (in my own little strange mind) makes sense.  It should be just as much a challenge to read as it was for me to translate it...  heh.

If you do translate it (back) and believe that there are some things you would change, please let me know!  I love constructive criticism and it is usually how I improve.


S5M 4RK MOR4

by Annwvyn
July 27, 2013

STR4 KUN1NNI

Z2N STR4 NIVOS KO S6 F9KRO

4RK KROD Z5 VUST WUNDENNI N9

4RK KOS G2N WUNDUN3K LINGR4 Z5 KR3ST

4RK FROLOK TUM G2N GUT OL KORAS1L

W4 V9N N3 KREL KO JIN

RUZ KUN VOR9 Z9DA OL P1Z

4RK LOST ENESEK PRUZ S3R

D4IK N3 LOST V9DOR3L 4RK L1N 4T3D

NUZ OL F4 TOL R4NVON TIL

LOST 4T3D N3N S1DG1R DO OSOS

4RK N9 TOL F9L OSOSG1R NOK

KO DUHILLE NID STIG Y4RU1N VED

Z5 D2N D3ST F4 1NVOR9 SUL

G4 MINDOKVON STR4 IN1K W4 OSOS

Z5 REN FEND ALUN D1L

Z5 KOS3N GES1GVON VOTH DIL S5M

4ST1D BOKKE NOL NU

Z2N STR4HE NIVOS KO F9KRO 4RK Z5

Z5 KUN G2N SOWUNDUN N1L

4RK TOL IMZIK1N P4 VORP1LOM

- The Road Not Taken, by Robert Frost

 

Certainly a bit of a challenge for my first time...  but I thought I would give it a go.  Grassy (edit: fixed!), leaf (edit: just added), different (edit: added this too!), undergrowth, trodden...  Quite a few words I had to use either similar things or try to come up with a way to use the prefixes/suffixes that (in my own little strange mind) makes sense.  It should be just as much a challenge to read as it was for me to translate it...  heh.

If you do translate it (back) and believe that there are some things you would change, please let me know!  I love constructive criticism and it is usually how I improve.


S5M 4RK MOR4


Kenaar
July 31, 2013

My first attempt in composing in Dovahzul was a poetic translation of Ancient Nord poem about High King in Jagged Crown. I posted it in "Phrase of the day" thread.

 

Rok imzik Dovah mah ahrk dir.

Ok zahreik ahrk ok haal los mul.

Rok los iiz strun, aan nah vein nir,

Faal Kriis Jun ko ok Aldin Du'ul.

 

The second was my own poem, a patriotic Nordic song called Kiir do Keizaal which I included in Lovaasse do Vulon do Luv cycle (this cycle is posted in the thread of the same name).

 

Zu'u mindok fridir ahrk ro.

Dreh hi laan wah mindok?

Frolok ahst daar graag feykro,

Frolok ahst laar bii lok!

Ahst daar lo'om voth viintaas iiz,

Ahst strunmah don voth od,

Ahst gol veyn felniir vorliz,

Ahst aan lokraanii bod...

Fah himdah ahrk taar Zu'u draal,

Fah dii shir brit Keizaal!

 

I'm not so good in Dovahzul yet, if there are any mistakes please correct me.

by Kenaar
July 31, 2013

My first attempt in composing in Dovahzul was a poetic translation of Ancient Nord poem about High King in Jagged Crown. I posted it in "Phrase of the day" thread.

 

Rok imzik Dovah mah ahrk dir.

Ok zahreik ahrk ok haal los mul.

Rok los iiz strun, aan nah vein nir,

Faal Kriis Jun ko ok Aldin Du'ul.

 

The second was my own poem, a patriotic Nordic song called Kiir do Keizaal which I included in Lovaasse do Vulon do Luv cycle (this cycle is posted in the thread of the same name).

 

Zu'u mindok fridir ahrk ro.

Dreh hi laan wah mindok?

Frolok ahst daar graag feykro,

Frolok ahst laar bii lok!

Ahst daar lo'om voth viintaas iiz,

Ahst strunmah don voth od,

Ahst gol veyn felniir vorliz,

Ahst aan lokraanii bod...

Fah himdah ahrk taar Zu'u draal,

Fah dii shir brit Keizaal!

 

I'm not so good in Dovahzul yet, if there are any mistakes please correct me.


Kodaavzii
August 5, 2013

Annwvyn: that poem is my all-time favourite. It looks like you did an incredible job! I tried to translate this poem some time ago but never finished it due to lack of words. Absolutely excellent!

by Kodaavzii
August 5, 2013

Annwvyn: that poem is my all-time favourite. It looks like you did an incredible job! I tried to translate this poem some time ago but never finished it due to lack of words. Absolutely excellent!

This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.