Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Getting Started

 1 

paarthurnax
Administrator
August 20, 2016

Drem yol lok, French Translators! For those of you who have been with us since the very first international dictionaries, thanks so much for your contributions. I’m excited to see what you all will be able to do with the new dictionary setup.

To get started, here are some words or phrases I’ll need translated into French. These will appear throughout the French dictionary.

  • Word
  • Word Type
  • Pronunciation
  • Official Definition
  • Expanded Definition
  • Usage
  • Connotations
  • See Also
  • No connotations to note.
  • Revision Notes
  • No official definition given.
  • Etymology
  • Notes
  • No etymology to note.
  • Revision History

Next, we should settle on translations for parts of speech. This includes the following:

  • Adjective
  • Adverb
  • Article
  • Conjunction
  • Interjection
  • Noun
  • Phrase
  • Prefix
  • Preposition
  • Pronoun
  • Strong Adjective
  • Strong Verb
  • Suffix
  • Verb
  • Weak Adjective
  • Weak Verb

All of these except for the strong/weak parts of speech will also need abbreviations for the definition sections. For example:

Bahlaan

adj. worthy
adv. worthily
n. worth, worthiness
v. to make or become worthy

Each part of speech should have a unique abbreviation. A French dictionary might be a good reference to see what the standard conventions are.

All Translators should follow the same conventions when writing entries, so if there are any conventions particular to French that might need to be ironed out, here is where you can sort those things out. If someone wants to write a set of guidelines or rules for French translation, I can pin them to this subforum.

Good luck and let me know if you have any questions!

by paarthurnax
August 20, 2016

Drem yol lok, French Translators! For those of you who have been with us since the very first international dictionaries, thanks so much for your contributions. I’m excited to see what you all will be able to do with the new dictionary setup.

To get started, here are some words or phrases I’ll need translated into French. These will appear throughout the French dictionary.

  • Word
  • Word Type
  • Pronunciation
  • Official Definition
  • Expanded Definition
  • Usage
  • Connotations
  • See Also
  • No connotations to note.
  • Revision Notes
  • No official definition given.
  • Etymology
  • Notes
  • No etymology to note.
  • Revision History

Next, we should settle on translations for parts of speech. This includes the following:

  • Adjective
  • Adverb
  • Article
  • Conjunction
  • Interjection
  • Noun
  • Phrase
  • Prefix
  • Preposition
  • Pronoun
  • Strong Adjective
  • Strong Verb
  • Suffix
  • Verb
  • Weak Adjective
  • Weak Verb

All of these except for the strong/weak parts of speech will also need abbreviations for the definition sections. For example:

Bahlaan

adj. worthy
adv. worthily
n. worth, worthiness
v. to make or become worthy

Each part of speech should have a unique abbreviation. A French dictionary might be a good reference to see what the standard conventions are.

All Translators should follow the same conventions when writing entries, so if there are any conventions particular to French that might need to be ironed out, here is where you can sort those things out. If someone wants to write a set of guidelines or rules for French translation, I can pin them to this subforum.

Good luck and let me know if you have any questions!


Sosaalvulon
October 28, 2016
@paarthurnax Eyh Paarthurnax, was literally deep-webing on Thu'um.org and I found this o_0. I didn't know it existed, so as a French guy I will give you what you seem to have asked for like 2 months.

- Word : Mot
- Word type : Type de mot
- Pronunciation : Prononciation
- Official definition : Définition officielle
- Expanded definition : Définition étendue
- Usage : Usage
- Connotations : Connotations
- See also : Voir aussi
- No connotations to note : Pas de connotations à noter
- Revision notes : Notes des révisions
- No official definition given : Pas de définition officielle donnée
- Etymology : Étymologie
- Notes : Notes
- No etymology to note : Pas d'étymologie
- Revision history : Historique des révisions

- Adjective : Adjectif
- Adverb : Adverbe
- Article : Article
- Conjunction : Conjonction
- Interjection : Interjection
- Noun : Nom
- Phrase : Phrase
- Prefix : Préfixe
- Preposition : Préposition
- Pronoun : Pronom
- Strong adjective : / ( unused )
- Strong verb : / ( unused )
- Suffix : Suffixe
- Verb : Verbe
- Weak adjective : / ( unused )
- Weak verb : / ( unused )

About the abbreviations : the ones I see in your example are the exact same in French.

Hope it helped. Write back if needed.
by Sosaalvulon
October 28, 2016
@paarthurnax Eyh Paarthurnax, was literally deep-webing on Thu'um.org and I found this o_0. I didn't know it existed, so as a French guy I will give you what you seem to have asked for like 2 months.



- Word : Mot

- Word type : Type de mot

- Pronunciation : Prononciation

- Official definition : Définition officielle

- Expanded definition : Définition étendue

- Usage : Usage

- Connotations : Connotations

- See also : Voir aussi

- No connotations to note : Pas de connotations à noter

- Revision notes : Notes des révisions

- No official definition given : Pas de définition officielle donnée

- Etymology : Étymologie

- Notes : Notes

- No etymology to note : Pas d'étymologie

- Revision history : Historique des révisions



- Adjective : Adjectif

- Adverb : Adverbe

- Article : Article

- Conjunction : Conjonction

- Interjection : Interjection

- Noun : Nom

- Phrase : Phrase

- Prefix : Préfixe

- Preposition : Préposition

- Pronoun : Pronom

- Strong adjective : / ( unused )

- Strong verb : / ( unused )

- Suffix : Suffixe

- Verb : Verbe

- Weak adjective : / ( unused )

- Weak verb : / ( unused )



About the abbreviations : the ones I see in your example are the exact same in French.



Hope it helped. Write back if needed.


Sosaalvulon
October 28, 2016
Okay :
Pas de connotations à noter is an accentuated A
Other are accentuated E
Enjoy
by Sosaalvulon
October 28, 2016
Okay :

Pas de connotations à noter is an accentuated A

Other are accentuated E

Enjoy

Sosaalvulon
October 29, 2016
The accentuated A is an accent from the upper to the lower, like "Déjà vu", and the accentuated E is an accent from the lower to the upper, like in "Café"
Hope you understood my explanations
by Sosaalvulon
October 29, 2016
The accentuated A is an accent from the upper to the lower, like "Déjà vu", and the accentuated E is an accent from the lower to the upper, like in "Café"

Hope you understood my explanations

This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.