Translating "The Book of The Dragonborn."
Okaazrahkul June 25, 2017 |
Hey guys, as you can read in the title above, I am translating the Skyrim book; "The Book of The Dragonborn" into Dovahzul. This will be semi-canom, using the dictionary provided, and will be as literally translated as possible. After I have done this, I will attempt to do a fully canon version. I hope you enjoyed reafing this, and I can't wait to show my work! -Okaazrahkul |
-Okaazrahkul
paarthurnax Administrator June 26, 2017 |
Looking forward to it! |
Looking forward to it!
Okaazrahkul June 26, 2017 |
paarthurnax Wow! Thanks man! |
paarthurnaxLooking forward to it!
Wow! Thanks man!
Ruvgein June 27, 2017 |
If you need any help translating, feel free to reach out to us! |
Okaazrahkul June 28, 2017 |
I'll keep that in mind, thanks. I'm just writing up the first part now, before uploading it, lol. |
I'll keep that in mind, thanks. I'm just writing up the first part now, before uploading it, lol.
Okaazrahkul June 28, 2017 |
"The Book of the Dragonborn" in Dovahzul - Part One Hey guys, here's the first part of my attempt at turning the book; "The Book of the Dragonborn" into the dragon language found in Skyrim. I hope you enjoy, and the next part will have at least twice as much as this first part, lol. ~Okaazrahkul Fin Kelsedovahkiin Voth Sonaak Emelene Madrine Uth do Talos Weynon Priory Eruvos sok men ahrk sed ben do siid bok Diist ahrk zein men do rel do Jun Pelagius hir Pogaan muz drey hon do "Dovahkiin" - mu los rel voth "Dovahkiin Junne" - nuz faal vahzen do faal rot los ni mindoraan voth pogaan. Fah nust do mu ko fin uth do Talos, daar los ruz us un sille, ahrk ko daar kel zu'u fen togaat us pah tinvaak do tiid ahrk sahrot do nust mu mindak ol Dovahkiin tum zeim faal bokke. |
Hey guys, here's the first part of my attempt at turning the book; "The Book of the Dragonborn" into the dragon language found in Skyrim.
I hope you enjoy, and the next part will have at least twice as much as this first part, lol.
~Okaazrahkul
Fin Kelsedovahkiin
Voth
Sonaak Emelene Madrine
Uth do Talos
Weynon Priory
Eruvos sok men ahrk sed ben do siid bok
Diist ahrk zein men do rel do
Jun Pelagius hir
Pogaan muz drey hon do "Dovahkiin" - mu los rel voth "Dovahkiin Junne" - nuz faal vahzen do faal rot los ni mindoraan voth pogaan. Fah nust do mu ko fin uth do Talos, daar los ruz us un sille, ahrk ko daar kel zu'u fen togaat us pah tinvaak do tiid ahrk sahrot do nust mu mindak ol Dovahkiin tum zeim faal bokke.
Frinmulaar June 28, 2017 |
Good. Some criticism if you won't mind. Fin Kelsedovahkiin This is a proper noun, the name of the book, and thus receives the honorable faal instead of fin. Kel only ever refers to an Elder Scroll in canon. I would substitute tey 'tale' or pel 'writ'. Voth You use voth several times to indicate agents of passive sentences. The correct choice for this role is naal. There is no indication of an incomplete passive ever being used to name an author; to be on the safe side, make it a full zorox naal '(was) create(d) by' Uth do Talos Uth only ever means a command or an instruction. You can refer to the organization with Aar/Ahmik/Mir do Talos 'Servants/Service/Alliance of Talos'. A priory is a religious house similar to a monastery. I would coin zeinhof 'worship-hall'. daar los ruz us un sille, ahrk ko daar kel zu'u fen togaat us pah tinvaak ... Ruz us un sille 'after that time, in front of our souls' is hard to interpret. Presumably it means metaphorical proximity. Same for fen togaat us pah tinvaak 'will attempt in front of all the talk'. tum zeim faal bokke Good use of faal. Zeim is arguably well suited for this temporal context, but the idiom 'down through' is notably English and would likely be unknown in a draconic mindset. |
Good. Some criticism if you won't mind.
Fin Kelsedovahkiin
This is a proper noun, the name of the book, and thus receives the honorable faal instead of fin. Kel only ever refers to an Elder Scroll in canon. I would substitute tey 'tale' or pel 'writ'.
Voth
Sonaak Emelene Madrine
You use voth several times to indicate agents of passive sentences. The correct choice for this role is naal. There is no indication of an incomplete passive ever being used to name an author; to be on the safe side, make it a full zorox naal '(was) create(d) by'
Uth do Talos
Weynon Priory
Uth only ever means a command or an instruction. You can refer to the organization with Aar/Ahmik/Mir do Talos 'Servants/Service/Alliance of Talos'. A priory is a religious house similar to a monastery. I would coin zeinhof 'worship-hall'.
daar los ruz us un sille, ahrk ko daar kel zu'u fen togaat us pah tinvaak ...
Ruz us un sille 'after that time, in front of our souls' is hard to interpret. Presumably it means metaphorical proximity. Same for fen togaat us pah tinvaak 'will attempt in front of all the talk'.
tum zeim faal bokke
Good use of faal. Zeim is arguably well suited for this temporal context, but the idiom 'down through' is notably English and would likely be unknown in a draconic mindset.
Okaazrahkul June 28, 2017 |
@Frinmulaar Huh, thanks man! I'll redo this part, before doing the second part :) |
Huh, thanks man! I'll redo this part, before doing the second part :)
This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.