Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Can I get help with translation

 1 

Sleepyhead
November 29, 2021
I want to translate Bene Jeserit litany against fear. Partially I'm Abel to do thatbut i want to have grammatically correct transcription to dragon alphabet and i think I'll find someone who can help me here and won't have so much frustration with it.

So the quote is:
"I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain."

What I did using online translators is"
"Zu'u must Ni faas.
faas los fin hahdrim killer.
faas los fin Mal dinok tol bringge total obliteration.
zu'u fen luft dii faas.
zu'u fen permit nii wah passe over zu'u ahrk zeim zu'u.
ahrk rul nii hdro gone past zu'u fen turn fin inner eye wah see itte path.
where fin faas hdro gone there fen kos nothing.
only zu'u fen remain"

Ass all of you can see there's a lot of untranslated words, so please help me.
by Sleepyhead
November 29, 2021
I want to translate Bene Jeserit litany against fear. Partially I'm Abel to do thatbut i want to have grammatically correct transcription to dragon alphabet and i think I'll find someone who can help me here and won't have so much frustration with it.



So the quote is:

"I must not fear.

Fear is the mind-killer.

Fear is the little-death that brings total obliteration.

I will face my fear.

I will permit it to pass over me and through me.

And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.

Where the fear has gone there will be nothing.

Only I will remain."



What I did using online translators is"

"Zu'u must Ni faas.

faas los fin hahdrim killer.

faas los fin Mal dinok tol bringge total obliteration.

zu'u fen luft dii faas.

zu'u fen permit nii wah passe over zu'u ahrk zeim zu'u.

ahrk rul nii hdro gone past zu'u fen turn fin inner eye wah see itte path.

where fin faas hdro gone there fen kos nothing.

only zu'u fen remain"



Ass all of you can see there's a lot of untranslated words, so please help me.

Ceredalmo
January 20, 2022
Sleepyhead
  • So the quote is: "I must not fear. Fear is the mind-killer. Fear is the little-death that brings total obliteration. I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me. And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path. Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.

"I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain."

Translation:

zu’u fent ni faas

Faas hadrimkriid

faas mal dinok tol drun al

zu’u grind faasi

faas fent vod zeim zu’u.

rul vodaan zu’u straag* kosil miini
koraav nii miiraad.

kolos faas rolaan til nid

Nunon zu´u kriist

Some commentaries:

  • I decided to go for more of a Word Walls style of translation as it is a form of a sacred text. That meant that there should be no articles, conjugations and plural forms. Thus most secondary verbs were omitted. "To be" was too.
  1. I fear not {may add fent 
  2. hadrimkriid is a litteral mind-killer
  3. mal dinok {is little death} that brings destruction
  4. I meet fear
  5. fear will pass through me
  6. When {it has passed/gone) I turn{non-canon word} my inner eye {to} see its path
  7. Where fear {has} gone there nothing
  8. Only I stand 
by Ceredalmo
January 20, 2022
Sleepyhead
  • So the quote is: "I must not fear. Fear is the mind-killer. Fear is the little-death that brings total obliteration. I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me. And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path. Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.

"I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain."

Translation:

zu’u fent ni faas

Faas hadrimkriid

faas mal dinok tol drun al

zu’u grind faasi

faas fent vod zeim zu’u.

rul vodaan zu’u straag* kosil miini
koraav nii miiraad.

kolos faas rolaan til nid

Nunon zu´u kriist

Some commentaries:

  • I decided to go for more of a Word Walls style of translation as it is a form of a sacred text. That meant that there should be no articles, conjugations and plural forms. Thus most secondary verbs were omitted. "To be" was too.
  1. I fear not {may add fent 
  2. hadrimkriid is a litteral mind-killer
  3. mal dinok {is little death} that brings destruction
  4. I meet fear
  5. fear will pass through me
  6. When {it has passed/gone) I turn{non-canon word} my inner eye {to} see its path
  7. Where fear {has} gone there nothing
  8. Only I stand