Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Advice, please? translation(s)

 1 

hiith
February 5, 2014

Drem yol lok

I am new to dovahzul, and I decided to translate a poem that I remembered from Emporer Joker as an excercise, and I have very little idea of how correct it is, so I'd like more knowledeable dovahzulaan to correct me, and maybe answer some questions. So here it is:

 

Ladies and Gentlemen, Hobos and Tramps,

Mille ahrk muz ahrk wundunikke ahrk wiizaanne

Cross-eyed mosquitos and bowlegged ants

Hokmiin pusojurre ahrk krelogiir klave

I come before you, to stand behind you,

Zu'u los us hi wah kriist undin hi

to tell you a story I know nothing about.

Wah gesaag hi kalah tol zu'u drehni mindok

One bright morning in the middle of the night

Aan hez feyl ko mithsevulon

two dead fellows stood up to fight.

Zein dilon braan joriin kriist wah krif

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wapur rigir ahrk luft wapur luft

drew their swords and shot one another.

Vulfriim zahkrii ahrk ediin enook vorey

If you don't believe my lie, it's true,

waan hi vokrah dii nok nii los vahzah

ask the blind lady on the corner,

qiid porah miil ahst brolor krek

she saw it too.

rek ahk koriaan

 

Questions: Since the punctuation marks are non-canon, I was uder the impression that it would be correct to leave them out and rely on new lines to end sentences; is this right? Also, should I only capitolize the beginning of lines/sentences, since the dragon alphabet is all one case?

Sorry if this is really newbish or if these questions have been asked before. I'm really new here.

I may also post more of my translation attempts here.

by hiith
February 5, 2014

Drem yol lok

I am new to dovahzul, and I decided to translate a poem that I remembered from Emporer Joker as an excercise, and I have very little idea of how correct it is, so I'd like more knowledeable dovahzulaan to correct me, and maybe answer some questions. So here it is:

 

Ladies and Gentlemen, Hobos and Tramps,

Mille ahrk muz ahrk wundunikke ahrk wiizaanne

Cross-eyed mosquitos and bowlegged ants

Hokmiin pusojurre ahrk krelogiir klave

I come before you, to stand behind you,

Zu'u los us hi wah kriist undin hi

to tell you a story I know nothing about.

Wah gesaag hi kalah tol zu'u drehni mindok

One bright morning in the middle of the night

Aan hez feyl ko mithsevulon

two dead fellows stood up to fight.

Zein dilon braan joriin kriist wah krif

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wapur rigir ahrk luft wapur luft

drew their swords and shot one another.

Vulfriim zahkrii ahrk ediin enook vorey

If you don't believe my lie, it's true,

waan hi vokrah dii nok nii los vahzah

ask the blind lady on the corner,

qiid porah miil ahst brolor krek

she saw it too.

rek ahk koriaan

 

Questions: Since the punctuation marks are non-canon, I was uder the impression that it would be correct to leave them out and rely on new lines to end sentences; is this right? Also, should I only capitolize the beginning of lines/sentences, since the dragon alphabet is all one case?

Sorry if this is really newbish or if these questions have been asked before. I'm really new here.

I may also post more of my translation attempts here.


paarthurnax
Administrator
February 5, 2014

This is really good! There are only a few minor changes I would make:

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wapur rigir ahrk luft wapur luft

might be better as:

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wah rigir ahrk luft wah luft

And this:

she saw it too.

rek ahk koriaan

Might be better as:

she saw it too.

rek drey koraav ahk

As you said you would be in the right to use no punctuation and let line breaks infer it. It doesn't matter much how you capitalize things when spelling in the Roman alphabet, you can capitalize things however you'd like.

by paarthurnax
February 5, 2014

This is really good! There are only a few minor changes I would make:

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wapur rigir ahrk luft wapur luft

might be better as:

They stood back to back, facing each other,

Nust kriist rigir wah rigir ahrk luft wah luft

And this:

she saw it too.

rek ahk koriaan

Might be better as:

she saw it too.

rek drey koraav ahk

As you said you would be in the right to use no punctuation and let line breaks infer it. It doesn't matter much how you capitalize things when spelling in the Roman alphabet, you can capitalize things however you'd like.

This thread is more than 6 months old and is no longer open to new posts. If you have a topic you want to discuss, consider starting a new thread. Contact the administrator for assistance if you are the author of this thread.