Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

Thuum.org

A community for the dragon language of The Elder Scrolls V: Skyrim

All posts by Dezonikso

Date Posted Post Thread
February 28, 2018 @paarthurnax I suppose I'm a little more rusty than I thought. I hadn't even thought of thur. Pogaan... Translation Suggestion Thread
February 28, 2018 @paarthurnax I had thought the same thing. I suppose it would work in the context I'm trying to use ... Translation Suggestion Thread
February 28, 2018 I was wondering how close a translation we had for "vapor," or even "mist"? Zofaas zu'u tovitaan fah... Translation Suggestion Thread
February 2, 2017 paarthurnaxFeykro 'forest' and galik 'pine' would be the closest rela... Translation Suggestion Thread
December 27, 2016 @Frinmulaar I love munkey. I definitely want to try and use that in my writings. Translation Suggestion Thread
September 11, 2016 Sunvaardrem I don't know what it would be but, we need a word for demon.Try Deyra. Dae... Translation Suggestion Thread
August 26, 2016 A Dream Within A Dream is coming next. However, all of my work (which was frankly near completion as... The Works of Edgar Allen Poe Translated for Dovah
June 25, 2016 It surprises me how many people come to this very thread, ignoring both the original comments that a... Translation Suggestion Thread
June 13, 2016 Nevermind the periods. I was trying to keep the formatting similar to the formatting on poetry found... The Works of Edgar Allen Poe Translated for Dovah
June 13, 2016 Eldorado (or Junaarseyuvon) Voso ahtiid, ...Krilot kendov, Ko shul-viin ahrk ko vokun, ...Wund... The Works of Edgar Allen Poe Translated for Dovah
April 13, 2016 You should definitely check out the Memrise course for the Canon vocabulary. It might look a little ... Any 'mentors' that can help me?
April 12, 2016 I will try to be less metaphorical with the next one, though. Thank you for bringing that to my atte... Qahsevulom
April 11, 2016 Pogaan kogaan, fahdoni! I wish to continue this as a monthly thing. I'm glad my poems and writings h... Qahsevulom
April 11, 2016 And as promised, the original English for you all to see and enjoy. Darkness creeps in suddenly ... Qahsevulom
April 11, 2016 Pruzah shul, fahdonne! I would like to announce the winner of the translation contest for March: Sua... Qahsevulom
April 6, 2016 I would like to apologize to everyone who has participated in this little contest of mine. Unslaad k... Qahsevulom
March 22, 2016 I fully support this mod, Mir! I'm all for helping out with voice acting and perhaps plot or content... Community Mod?
March 21, 2016 In the case of "digress", I'd just use "rovaan" which is "to wander". Contextually, if you were to s... Translation Suggestion Thread
March 21, 2016 Forgive me. Zu'u smoliin grindrot. I may like the use of compounds a little too much. Hahaha Translation Suggestion Thread
March 21, 2016 @STARKILLER7851 For "goddess" I would perhaps say "rekrah" or "she-god". As for "crystal" I would sa... Translation Suggestion Thread
March 19, 2016 There are two days left to try a hand at translating. I have plenty of gold to go around, really. Qahsevulom
March 19, 2016 Take from it what you will. I tried being as specific as I could with the translation contexts. Anyo... Let's Talk About the Weather
March 19, 2016 -Shul....Sun (fair skies; sunny day) -Gram....Cloud (cloudy skies) -Strun....Storm (average storm;... Let's Talk About the Weather
March 19, 2016 I have the list finished as per what I have thought of so far. Please do add onto it, as my goal is ... Let's Talk About the Weather
March 14, 2016 I believe I have the start of a nice list going. I'll post it once I have a few min or details sorte... Let's Talk About the Weather
March 14, 2016 @paarthurnax, once the community is truly comfortable with the language as it was first given to us ... Translation Suggestion Thread
March 14, 2016 [Drem yol lok, fahdonni! Zu'u drey vomindoraan koda sikke het. Pogaan kogaan, onikmey!] Dragon Chat Room
March 13, 2016 There is still time to attempt a translation, everyone! Pruzah pel. @onikmey, that is an interest... Qahsevulom
March 8, 2016 Actually, Su, you are pretty close. A few lines aren't quite there, but a lot of it is pretty spot o... Qahsevulom
March 7, 2016 I wish one of the language developers would give us some information... that'd be amazing... then we... Another look at Voslaarum and Naaslaarum
March 7, 2016 Perhaps "Lir" was used as a basis for "Laar". "Lir", meaning "worm, vermin, weakling", as a root cou... Another look at Voslaarum and Naaslaarum
March 7, 2016 Remember, fahdonne. I am a dovah of context. My English original is not as black and white as the di... Qahsevulom
March 7, 2016 Vulon bo ko ahst ont Faal Gol ahtiid Vulom med Qah Dein mu faad voth Ov: Rul mu nis koraav Faal V... Qahsevulom
March 6, 2016 I'd like to get a list going for different ways to describe different weather patterns, styles and i... Let's Talk About the Weather
March 2, 2016 Paarth, that is a very interesting way to look at it. I also enjoy colourful words, hence lovaaslok,... Let's Talk About the Weather
March 2, 2016 Correct me if I am wrong, but Scottish people have over 100 different ways to express different type... Let's Talk About the Weather
February 25, 2016 Branches spindle off in all directions. The sun rays slip and seep through the twigs. Life is give... Orin Brit Ro
February 25, 2016 Unslaad krosis... unfortunately nobody seems to want to translate anymore, so I'm just going to post... Orin Brit Ro
February 22, 2016 Anything you hear or read within the game or game files or the game guides is completely canon. This... Canon Vs. Non Canon Questions
February 22, 2016 Drem Yol Lok, pah fahdonne. I apologize for not staying true to my deadline of Saturday, for I had l... Orin Brit Ro
February 19, 2016 I am very impressed with this entire thread and your progress with the language and its manipulation... Poems by Lovaasaar
February 17, 2016 Pruzah mindolle. It all seems correct, save that first line, @Freymulaar. My only suggestion would b... Orin Brit Ro
February 17, 2016 I have upped the reward to 80g, as @DovahKiinZaan is insistent upon assisting with the reward. The d... Orin Brit Ro
February 12, 2016 https://www.thuum.org/learn/grammar/alphabet.php here is the link to the runic alphabet. Again, the ... Tattoo ideas
February 12, 2016 The best way I find is to plug a word that isn't canonical, "transcend" in your instance, into an En... Tattoo ideas
February 12, 2016 @paarthurnax I wasn't sure if this would be the place to put it, but may I suggest an edit for a wor... Translation Suggestion Thread
February 11, 2016 @onikmey astute observation. Meyz onikiv, you are getting closer. Orin Brit Ro
February 10, 2016 Pogaan kogaan, Freymulaar. I noticed some of your poetry in the forums and library already, so I fig... Orin Brit Ro
February 9, 2016 @paarthurnax Thank you for those in depth notes. I have edited the translation accordingly and I agr... Orin Brit Ro
February 9, 2016 For anyone interested, just say so and I will post the original English translation and the work I d... Orin Brit Ro
February 9, 2016 Reythsinakke kreh Zeim venne; Sulsinakke mah ahrk bo Zeim reythsinakke. Kun ofan ahrk kogaan pah L... Orin Brit Ro
February 4, 2016 I realize in hindsight that my parenthesised comments in that last post can be extremely confusing t... Starting Anew
February 4, 2016 I feel that if our group that will be constructing new words (as of the "Spring Cleaning," as it has... Starting Anew
July 16, 2015 Laaghadrim"Laaghahdrim" an "H" was missed from one of the root words "hahdrim"... Word Revision Thread
May 7, 2015 I am sooooo excited for this to finally be finished! I feel like the syllables per minute measuremen... Project: Dovahzul Text-to-Speech
May 5, 2015 In the wake of the soon ending Jarl's Bounty from this April, I have decided to open a thread ab... Discussion for New Translations of Ambiguous Words
May 5, 2015 TilAdd "thither" to translation Word Revision Thread
May 5, 2015 HetAdd "hither" to translation Word Revision Thread
April 24, 2015 AhkrinaalAdd "courageous" to translation? Word Revision Thread